1 Corinthiers 11:29

SVWant die onwaardiglijk eet en drinkt, die eet en drinkt zichzelven een oordeel, niet onderscheidende het lichaam des Heeren.
Steph ο γαρ εσθιων και πινων αναξιωσ κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα του κυριου
Trans.

o gar esthiōn kai pinōn anaxiōs̱ krima eautō esthiei kai pinei mē diakrinōn to sōma tou kyriou


Alex ο γαρ εσθιων και πινων κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα
ASVFor he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
BEFor a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body.
Byz ο γαρ εσθιων και πινων αναξιωσ κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα του κυριου
DarbyFor [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
ELB05Denn wer unwürdiglich ißt und trinkt, ißt und trinkt sich selbst Gericht, indem er den Leib nicht unterscheidet.
LSGcar celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.
Peshܡܢ ܕܐܟܠ ܓܝܪ ܘܫܬܐ ܡܢܗ ܟܕ ܠܐ ܫܘܐ ܚܘܝܒܐ ܗܘ ܠܢܦܫܗ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܕܠܐ ܦܪܫ ܦܓܪܗ ܕܡܪܝܐ ܀
Schdenn wer unwürdig ißt und trinkt, der ißt und trinkt sich selbst ein Gericht, weil er den Leib des Herrn nicht unterscheidet.
WebFor he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh condemnation to himself, not discerning the Lord's body.
Weym For any one who eats and drinks, eats and drinks judgement to himself, if he fails to estimate the body aright.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin